世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「製品Bを本願意匠の図面の方向を揃える」って英語でなんて言うの?

「製品Bを本願意匠の図面の方向を揃えて、両者(Bと本願意匠)を比較する。」って英語でなんて言うの?意匠図面では正面、右側面…と静止した状態での「方向」を示しているので、「orientation」と訳すべき?あまり見ない単語なので確認してほしいです。
default user icon
chihiroさん
2024/03/01 14:59
date icon
good icon

1

pv icon

247

回答
  • Have the drawing of product B and the drawing of the principal design side by side in the same orientation for comparison.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、orientation を使って訳していただいてOKです。例えば、 Have the drawing of product B and the drawing of the principal design side by side in the same orientation for comparison. とすると『比較のため製品Bと本願意匠の[図面](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51994/)の方向を揃えて並べる。』というようにも言えます。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

247

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:247

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー