世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「世間がうるさい」って英語でなんて言うの?

大谷翔平選手が会見で「(結婚を発表したのは)皆さんがうるさいので」と言っていました。 「世間の人がやたら気にする」とか「世間の関心がものすごい(だから自分もちょっとうっとうしく感じる)」というような意味の「うるさい」は英語でどう言えばいいですか。
default user icon
kyokoさん
2024/03/01 15:58
date icon
good icon

3

pv icon

618

回答
  • The public wouldn't stop talking about my private life.

  • People are always plaguing me with questions.

この場合の「世間がうるさい」は次のような言い方が自然で良いかなと思います。 ーThe public wouldn't stop talking about my private life. 「世間が私のプライベートについて話すのをやめない」 ーPeople are always plaguing me with questions. 「世間はいつもうるさく質問する」 to plague with ... で「人を…でうるさがらせる」 ご参考まで!
回答
  • ・People are being noisy.

・People are being noisy. 直訳に近い表現ですが、ここでの noisy は物理的な音だけでなく「周囲がガヤガヤと騒ぎ立てている」という状況を説明するのに使えます。 ・To get everyone off my back. 「みんなを私から離れさせる(解放してもらう)」という熟語です。「(周囲がうるさく干渉してくるのを)やめさせるために」という、「これ以上言われないように発表した」という意図に近いニュアンスになります。
good icon

3

pv icon

618

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:618

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー