子供がまだ寝てるので騒がないでよ 起きちゃうよって英語でなんて言うの?

うるさい
default user icon
( NO NAME )
2017/05/25 14:12
date icon
good icon

8

pv icon

5024

回答
  • The child is still sleeping, so don't make a racket. You'll wake him up.

    play icon

騒ぐ = make a racket, make noise, be noisy
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Please be quiet or you will wake up the kids.

    play icon

子どもたちが寝ているので静かにしてください。

直訳だと
静かにしてください。さもないと子供たちを起こしてしまいます。
回答
  • Would you keep it down? You'll wake the kids up.

    play icon

  • The kids are still sleeping, so keep the noise down.

    play icon

  • Quiet! The children are still asleep.

    play icon

英訳①&② keep it down (keep the noise down) で「静かにする」という意味になります。wake someone up は「~の目を覚まさせる」。

英訳③ Quiet! だけでも「静かに!」という意味になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Please be quiet, because the kids are still sleeping!

    play icon

  • Please use your inside voice, the child is still asleep.

    play icon

  • Please calm down, otherwise you'll wake up the kids.

    play icon

Please be quiet, because the kids are still sleeping!
”まだ子供が寝てるから、お願いだから静かにしてっ!”は、子供を起こしたくないから、本当に静かにして欲しい!っていう切実な思いが込められている言い方です。

Please use your inside voice, the child is still asleep.
これはどちらかと言うと、”しっー、、、子供が寝てるからもっと小さな声でね。” と少し柔らかい言い方です。

Please clam down, otherwise you'll wake up the kids.
これは、周りが騒ぎすぎてうるさくてどうしようもない時、”とりあえず、落ち着いて!!子供を起こしちゃうよ!” って言うニュアンスで使います。
good icon

8

pv icon

5024

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら