この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think you've had enough for one day.
「あなたは1日には十分なくらい経験したと思う」=「今日はこのくらいで勘弁してやる」
ーI'll give you a break today.
「今日は勘弁してやる」
to give someone a break で「勘弁してやる・大目に見てやる」
ご参考まで!
・let someone off the hook は、直訳すると「(釣り針にかかった魚を)外してやる」となります。そこから転じて、相手を「義務や罰から解放する」「勘弁してやる」という捨てゼリフにぴったりの表現になります。
・for today「今日は」
最後にこれを付けることで、「いつもはこうはいかないけれど、今日だけは特別だ」というニュアンスを強調し、より捨てゼリフらしい「上から目線」を出すことができます。