勘弁してよって英語でなんて言うの?

猫が何度もなんども蛇やネズミをくわえて帰ってきます。
もう勘弁してよ〜(汗&涙)なかんじです。
default user icon
FUMIさん
2020/08/21 21:31
date icon
good icon

4

pv icon

2821

回答
  • give me/it a break!

    play icon

  • Come on! / Come on, dude!

    play icon

  • Could you just not!?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「勘弁して」はgive ___ a breakと言います。give it a breakのitは(この場合では)猫がネズミなどをくわえて帰ることですので「それをやめて」みたいな意味です。

2番目と3番目はめっちゃカジュアルなスラングです。私は実際によく使っています。笑

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Oh not again!

    play icon

  • Oh C'mon, you must be kidding!

    play icon

  • Give me a break!

    play icon

このシチュエーションでの「勘弁してよ」は下のように言うのが良いかなと思います。

ーOh not again!
「またかよ!」

ーOh C'mon, you must be kidding!
「いい加減にしてよ、冗談でしょ!」

ーGive me a break!
「勘弁してよ!」

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2821

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2821

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら