勘弁してって英語でなんて言うの?

もう!勘弁してくれ。たのむ、付きまとわないでくれ!

Now ,Give me a break!Leave me alone!
 
他の言い方があるなら教えてください。

宜しくお願いします。
male user icon
shinさん
2018/03/27 19:00
date icon
good icon

17

pv icon

9791

回答
  • Stop it!

    play icon

  • That's enough.

    play icon

勘弁してくれ、の直訳はGive me a breakですが、

つきまとわないで!もうやめて!という状況なら

「Stop it! (やめろ!)」とか「That's enough. (やりすぎだよ)」など

が使用できそうです。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • Gosh, just let me be! Leave me alone!

    play icon

  • Just let me be and leave me alone!

    play icon

  • Please stop, and leave and me alone!

    play icon

Hi there.

---

「もう!」を強調したい場合、"Gosh!"や"God!"など他にも"Jesus!"など使うこともできます。宗教深い人にはGodやJesusをこの様に使用すると不快に思う方もいるので注意が必要ですが、気持ちを強調したい場合には有効です。

"Let me be"は「ほっといてくれ」、「自由にさせてくれ」というような意味のフレーズです。

"Give me a break!"はフレーズとしては正しいのですが、こちらのフレーズはどちらかと言うと、なにかに対して執拗に責められた時のあとに言う様なフレーズです。「ちょっと休ませてくれよ!」「許してくれよ!」みたいな感じです。

"Just let me be and leave me alone"でもいいですし、シンプルに"Please stop, and leave me alone!"でもいいです。

---

Hope this helps.
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

17

pv icon

9791

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:9791

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら