カットケープ破れてて切った髪がたくさん服についてるって英語でなんて言うの?

勘弁してくれ チクチク
default user icon
( NO NAME )
2017/02/22 01:58
date icon
good icon

3

pv icon

2088

回答
  • The haircut cape was torn, so I got a lot of hair on my clothes.

    play icon

多分ほとんどのアメリカ人が、ヘアカットの時につけるものはなんというかわかりません。「カットケープ」は、ある床屋さん道具を買うサイトを見ると、「hair cloth」や「styling cape」と言うらしいです。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The smock that the hairdresser gave me was torn, so now I have hair stuck to my clothes.

    play icon

  • The hairdressing cape was torn so now I have lots of hair stuck to my clothes.

    play icon

「カットケープ」はそのまま英語にしても通じないので、smock that the hairdresser gave me などと説明した方がいいでしょう。smock はさまざまなジャンルの「作業着」を指す言葉です。
あるいは hairdressing cape などと言ってもいいと思います。

「破る」は tear ですが、「破られる」という受動態〈be動詞 + 動詞の過去分詞〉の文にしなければいけません。tear の過去分詞形が torn となります。
「~にくっ付いて」は、stuck to ~と言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

3

pv icon

2088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら