ウーロンハイって英語でなんて言うの?
他の翻訳サイトでは、ウーロンハイをoolong highやoolong highballと英訳していますが、本当にそれであっていますか?焼酎をウーロン茶で割る飲み物ですが、oolong highでそれが通じると思えません。ましてや、oolong highballですとウィスキーをウーロン茶で割る印象を受けました。何が本当に正しいか教えてください。
回答
-
Shochu iced tea
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、確かに色々な翻訳がありますね!国や地域により様々ですが、oolongと言っても何なのかピンとこない場合も多いので、例えば、Shochu iced tea みたいな表現をすると分かりやすいかもしれないですね。その後に[ウーロン茶](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45848/)がどのようなものかを説明するとよいと思います。
参考になれば幸いです。