If it’s the case that A rejected the deal, wouldn't doing this kind of business be difficult?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf it’s the case that A rejected the deal, wouldn't doing this kind of business be difficult?
「A社が取引を断ったとなると、この種のビジネスは難しいんじゃないの?」
If it's the case that ..., wouldn't ... be difficult? で「…となると、…は難しいんじゃないの?」と言えます。
ご参考まで!
If Company A has also turned down the deal, doesn't that mean this isn't going to work?
ご質問ありがとうございます。
・「If Company A has also turned down the deal, doesn't that mean this isn't going to work?」
(意味) A社にも取引を断られたとなると、もうこのビジネスは難しいんじゃないの?
<例文>If Company A has also turned down the deal, doesn't that mean this isn't going to work?// I don't think so. I want to give it another try.
<訳>A社にも取引を断られたとなると、もうこのビジネスは難しいんじゃないの?// そう思わない。もう一回チャレンジしてみたい。
参考になれば幸いです。