他力本願をせず、自ら手を伸ばしてつかみ取ることが必要だ、って英語でなんて言うの?
「他力本願」はやはり意訳になるのでしょうね?
「手を伸ばす」の表現も難しいです。
回答
-
Don't rely on other people and do it yourself.
Don't rely on other people=人に頼るな=他力本願をしない、と言う感じが一番ニュアンスが近いと思います。
自ら手を伸ばして掴み取るをそのまま訳すと=Reach out yourself to get it.になるのですがあえて、シンプルにDo it yourself=自分でやれ、を使いました。