他力本願をせず、自ら手を伸ばしてつかみ取ることが必要だ、って英語でなんて言うの?

「他力本願」はやはり意訳になるのでしょうね?
「手を伸ばす」の表現も難しいです。
male user icon
SHINJIROさん
2016/05/29 21:48
date icon
good icon

7

pv icon

4233

回答
  • Don't rely on other people and do it yourself.

    play icon

Don't rely on other people=人に頼るな=他力本願をしない、と言う感じが一番ニュアンスが近いと思います。

自ら手を伸ばして掴み取るをそのまま訳すと=Reach out yourself to get it.になるのですがあえて、シンプルにDo it yourself=自分でやれ、を使いました。
good icon

7

pv icon

4233

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4233

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら