この年になるとって英語でなんて言うの?
ことの年になると習慣を変えるのは難しい、などという意味です
回答
-
at my age
-
at this age
その通りに at this age でもいいですし、自分のことなので at my age と言ってもいいです。
習慣は habit がすぐ浮かびますが、日常的にしていることなら routine がいいと思います。
以上から、
It's not easy [It's difficult] to change my routine at this age.
ここでは my routine と言っているので、my を重複するより at this age がいいかな、と思いました。
回答
-
When you become my age..
-
When you become 50...
❶When you become my age..
(私の年になると…)
❷When you become 50...
(50歳になると…)
例えば:
❶When you become my age, it becomes hard to remember names.
(私の年になると、名前をお覚えるのが 難しくなる)。
❷When you become 50, it’s hard to change habits.
(50歳になると、習慣を変えるのが 難しくなる)。
When you become my age, you feel tired all the time.
(私の年になると、いつも しんどく感じる)。
という言い方になります!参考に!