「(買い物で)新しい鞄を選ぶのに3時間も掛かった」を意味する文のニュアンスの違いを知りたいです。
1)I spent three hours choosing a new bag.
2)It took me three hours to choose a new bag.
どちらも3時間掛かった、という意味だと思っていますが、翻訳にかけると2)のほうが出てきます。
It took me three hours to decide what kind of bag I wanted to buy.
1)I spent three hours choosing a new bag.
2)It took me three hours to choose a new bag.
どちらの文も同じ意味で使えますよ。ただ言い方が違うだけです。
他にも次のような言い方ができます。
ーIt took me three hours to decide what kind of bag I wanted to buy.
「どの鞄を買いたいか決めるのに3時間かかった」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I spent three hours choosing a new bag.」「It took me three hours to choose a new bag.」
(意味) 新しい鞄を選ぶのに3時間も掛かった
※どちらも同じ意味です。
他の言い方:
<例文>I took three hours to decide on a new bag.
<訳>新しい鞄を選ぶのに3時間も掛かった
参考になれば幸いです。