世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「与件整理」って英語でなんて言うの?

仕事などでお客様から来た相談内容を整理するときに「与件整理」を使いますが、Google翻訳に投げると「Given Arrangement」となります。あっていますか?
default user icon
keithさん
2024/03/22 20:32
date icon
good icon

0

pv icon

3567

回答
  • Clarification of customer requirements

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、『与件整理』を、お客様から与えられた要件などを分かりやすいように整理する工程と解釈すると、例えば、 Clarification of customer requirements とすると、『お客様から与えられた要件などの明確化([整理](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/129196/))』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ clarification 明確化、説明、釈明、解明 参考になれば幸いです。
回答
  • ・Clarifying the requirements

・Clarifying the requirements 「要求事項を明確にする」という意味で、与件整理の「内容をはっきりさせる」というニュアンスに近いです。 ・Organizing the project brief 「プロジェクトの概要(与件)を整理する」というニュアンスです。brief はお客様からの依頼内容をまとめた資料を指します。
good icon

0

pv icon

3567

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3567

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー