世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

摘出した臓器の鮮度を維持する技術って英語でなんて言うの?

例えば、臓器移植の話で「摘出した臓器の鮮度を維持する技術」や「沈没船は当時の状態を現在まで維持している」と言いたいのですがretainとmaintainのどちらで表現するのかわかりませんでした。これらの場合”維持する”はどう表現したらよいですか。
default user icon
Arisaさん
2024/03/28 23:53
date icon
good icon

1

pv icon

54

回答
  • The preservation techniques used to maintain the viability of the extracted organ.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 The preservation techniques used to maintain the viability of the extracted organ. 『摘出した臓器の鮮度を[維持する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59150/)技術』 The sunken ship has maintained its condition from that time to the present. 『沈没船は当時の状態を現在まで維持している』 と言えます。 ※maintain と retain の違いは簡単に言うと、維持”maintain” か保持”retain” かということです。ご質問の場合は、現在の状態をそのまま保つことなので、maintain となります。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

54

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:54

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー