「1〜2月のメキシコは、乾季のため晴天率も高く、過ごしやすい天気なので、旅行するのにベストシーズンです」は「Jan through Feb is the best time to travel in Mexico because the weather is pleasant and sunny due to the dry season」で完璧でしょうか?不自然?他にも自然な言い方はありますか?
January and February are the best months of the year to vacations in Mexico because it's dry and sunny most of the time.
この場合、次のように言うと自然な感じになって良いと思います。
ーJanuary and February are the best months of the year to vacation in Mexico because it's dry and sunny most of the time.
「1月と2月は乾季で晴天の日がほとんどなので、メキシコに旅行するのに1年で最も良い月です」
the best months of the year で「1年で最も良い月・時期」
to vacation in Mexico「メキシコに旅行する・メキシコで休暇を過ごす」
ご参考まで!
January and February in Mexico are usually sunny, making it the ideal time for travel.
ご質問ありがとうございます。
・「January and February in Mexico are usually sunny, making it the ideal time for travel.」
(意味) 1〜2月のメキシコは普段天気がいいので、旅行するのにベストシーズンです。
<例文> When should I visit Mexico?// January and February in Mexico are usually sunny, making it the ideal time for travel.
<訳> いつメキシコへ行くべきですか?//1〜2月のメキシコは普段天気がいいので、旅行するのにベストシーズンです。
参考になれば幸いです。