「えらい目にあう」は英語で次のように言えます。
ーto go through a hard/difficult experience
ですがこの場合は次のように言う方が自然で良いでしょう。
ーSo all the flights were cancelled because of the snow? That's a hard bit of luck.
「雪でフライトが全部キャンセルになったの?えらい目にあったね」
または次のようにも言えます。
ーThat's tough.
ーThat's horrible.
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「All flights were canceled because of the snow?That's too bad.」
(意味) 雪でフライトが全部キャンセルになったの?
<例文>All flights were canceled because of the snow? Oh no. That's too bad.
<訳>雪でフライトが全部キャンセルになったの?あらら。大変だったね。
参考になれば幸いです。