まー色々あってもうお酒は一切飲まない事にしてるのって英語でなんて言うの?

色々あってね
default user icon
( NO NAME )
2017/03/30 08:08
date icon
good icon

2

pv icon

2602

回答
  • Well, a lot of things happened that made me decide never to drink alcohol again.

    play icon

  • Well, after considering a number of things, I decided that I'll never drink alcohol again.

    play icon

  • All sorts of things happened, so I decided not to drink alcohol anymore.

    play icon

英訳① 冒頭のwellが、「まあ」のニュアンスを表しています。
〈make 人 ~〉は「(人)に~させる」という意味を表すので、「いろいろなことが、私に二度とお酒を飲まないことを決意させた」という文になっています。

英訳② 「いろいろなことを考慮して、私は二度とお酒を飲まないことを決意した」
after は「~した後」。

英訳③ all sorts of ...は「あらゆる種類の…」、not ... anymore は「もう…ない」の意味です。

その他の言い方:
- After a whole lot of things happened, I decided to lay off of alcohol completely.
*completely「完全に」
- Some things went down, so I decided to never have another drop of alcohol again.
- A lot of things happened that made me decide to stay away from alcohol completely.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • After all I decided not to drink any more.

    play icon

  • For a number of reasons, I decided not to drink any more.

    play icon

After all I decided not to drink any more.
after all は直訳で、すべてのあとに~、ですが、実際には「いろいろあって」や「やっぱり」のニュアンスがあります。

For a number of reasons, I decided not to drink any more.
a number of は、many と同じ意味です。よってこれは「沢山の理由(事情)」により~」という意味になります。

いずれもnot の否定文にany moreをつけることによって、もうこれ以上一切~しない、という意味になるので覚えておきましょう。
good icon

2

pv icon

2602

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2602

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら