「XXがちょうど良い」は英語で次のように言えます。
ーXX is just right.
ーXX is perfect.
例:
If you drive a car, you go too fast and you can't see the scenery, but then if you walk your legs get tired, so riding a bicycle is just the right speed as I thought.
「車を運転すると、早すぎて景色が見れないし、かと言って歩くと足が疲れるから、やっぱり自転車がちょうどいいスピードだよね」
ご参考まで!
Cars are too fast, and walking is tiring. So bicycles are perfect.
ご質問ありがとうございます。
・「Cars are too fast, and walking is tiring. So bicycles are perfect. 」
(意味) 車だとスピードが速すぎるし、歩くのは疲れるから自転車がやっぱりちょうどいいよね。
<例文>Cars are too fast, and walking is tiring. So bicycles are perfect. // I agree.
<訳>車だとスピードが速すぎるし、歩くのは疲れるから自転車がやっぱりちょうどいいよね。//私もそう思うよ。
参考になれば幸いです。