そろそろ冬用の布団出そうかなって英語でなんて言うの?

寒くなってきたので。
default user icon
( NO NAME )
2016/10/07 21:47
date icon
good icon

21

pv icon

4827

回答
  • I think it's about time to take out the winter blankets(bedding).

    play icon

「そろそろ冬用の布団出そうかな」というのは、
I think it's about time to take out the winter blankets(bedding).といいます。

I thinkは「~と思います」という基本的な意味ですが、この場合に「~かな」となります。
it's about timeは「そろそろ」という意味です。
「冬用の」というのは、winterをそのまま形容詞として使えます。
「布団」はblanketsまたはbeddingとなります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • It's about time to get my winter comforter out.

    play icon

そろそろはIt's about timeですね。

アメリカでは布団はどちらかと言うとBlanketというよりもComforterの方で表します。
Blanket=毛布
Comforter=布団
Bedding=寝室具一式(ベッド用品)
な感じで使い分けます。
回答
  • ① I should get the winter blanket out soon

    play icon

独り言なので、「① I should get the winter blanket out soon」でいいと思いますが、「I think it's about time to」も素晴らしい表現だと思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

21

pv icon

4827

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:4827

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら