路面凍結に備えて冬用タイヤに履き替えるって英語でなんて言うの?
冬用タイヤは何と表現するのがよいのか教えてください。
回答
-
change to winter tyres / tires for black ice (on the road)
「冬用タイヤに履き替える」というのを英語で表現しますと、change to (the) winter tyres になります。
注意点
・change to で「~に替える」
・the を付けると「すでに持っているタイヤ」や話している相手にどのタイヤの話をしているのか共通認識を持っている
・tyreは基本的に複数形で表現する
・tyre はイギリス系英語のスペル、tireはアメリカ英語のスペル
「~に備える」というのは英語では prepare for となりますが、「~のために」と置き換えられますので for だけで十分です。
「路面凍結」にも色々な表現がありますが、今回は black ice というのを使ってみました。 ブラックアイスとは氷自体は黒ではなく透明なのですが、北米の路面は黒が多くて、路面が見た目凍結していないけど、実際は凍結してツルツルな状態を指します。
black ice の箇所を、icy road と表現してもOKです。
例:
I'm going to change my tyres to winter tyres.
タイヤを冬用のタイヤに変えます。
お役にたてば幸いです☆
回答
-
I change to snow tires when the roads get icy.
-
Just before winter sets in, I put studded tires on my car because they're legal in my state.
-
It snows heavily in my region, so most drivers use chains on their tires.
「冬用タイヤ」は snow tires, studded tires, chains などと表現できます。
英訳① change to ...は「…に変更する」、get icy は「凍った状態になる」という意味になります。〈get + 形容詞〉の「~になる」は他にも無限のパターンがありますよ。
英訳② set in は「(季節・病気などが)始まる」という意味です。
日本語でも「スタッドレスタイヤ」というものがあると思います。この「スタッドレス」は、これはstud(スタッド)+less(ない)が合わさったstudless。冬用タイヤは「スタッドがある」なので、studded tiresとなります。
because they're legal in my stateは「私の州では法律で定まっているので」という意味です。
英訳③ 「私の地域では雪がたくさん降るので、ほとんどのドライバーがタイヤにチェーンを付けています」という文です。