程度を表す言葉。泣きたいほど。
「泣きたいくらい」は英語で次のように言えます。
ーto the point of wanting to cry
例:
I lost my wallet and house keys on the same day and I was upset to the point of wanting to cry.
「同じ日に財布と家の鍵をなくして泣きたいくらい取り乱した」
日本語に近いように言うとこのように言えますが、I was so upset I wanted to cry と言った方が自然な言い方になります。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I feel like crying. 」
(意味) 泣きたいくらいです。
<例文>I felt like crying when I heard the news.
<訳> ニュースを聞いたとき泣きたいくらいでした。
参考になれば幸いです。