子供が泣き止まず困り果てたって英語でなんて言うの?
うちの娘(10か月)は母親が少しでも離れると大泣きします。どんなに私があやしても泣き止まず困り果てている状況を表現したいです。
回答
-
My daughter kept crying, and I didn't know what to do.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
My daughter kept crying, and I didn't know what to do.
「娘は泣き続けて私はどうしてよいか分からなかった」
「困る」というのは英語に訳しにくい表現ですが、1つにはdidn't know what to doみたいに言うと上手く表現できる場合が多いです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
-
My daughter didn't stop crying. It was out of my hands.
ご質問ありがとうございます。
「困り果てた」というのは、 out of my hands「手に負えない」という表現を使って表すことが出来ます。
My daughter didn't stop crying. It was out of my hands.
「私の娘は、全く泣き止みませんでした。手に負えず大変でした。」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
My daughter wouldn't stop crying and I didn't know what to do.
ご質問ありがとうございます。
・My daughter wouldn't stop crying and I didn't know what to do.
=「娘が泣き止まずどうすればいいかわからなかった。」
(例文)My daughter wouldn't stop crying and I didn't know what to do. I couldn't sleep.
(訳)娘が泣き止まずどうすればいいかわからなかった。寝れませんでした。
・息子の場合は「son」、赤ちゃんの場合は「baby」です。
(例文)My son wouldn't stop crying and I didn't know what to do.
お役に立てれば嬉しいです。
Coco