This year, I'm thinking about putting up a Christmas tree.
"This year, I'm thinking about putting up a Christmas tree." 「今年はクリスマスツリーを飾りたいと思っています。」
クリスマスツリーは「飾る」というより"put up" 「掲げる、立てる」という単語を使います。
クリスマスツリー自体にデコレーションを飾る場合は "decorate a Christmas tree"です。
I am thinking about...「〜しようと思っている。」便利な表現なので覚えてくださいね!
<ボキャブラリー>
thinking about = 〜しようと思っている、〜について考えている
put up a Christmas tree = クリスマスツリーを立てる
decorate = 飾る
You have decided that you want to put up a Christmas tree in your home this year. In English, it is not necessary to explain every little activity that would lead to your Christmas tree finally standing proudly with all its decorations in your lounge. It is not necessary to say that you are 'buying' a tree as that will be the assumption anyway
- unless you live in a Canadian pine forest. Similarly, you do not need to say that you are putting it in your home because that again is the assumption - where else would you put it? You do not even need to say that you will decorate it and put lights on it - because that is what everyone does.
"We're having a Christmas tree this year."
あなたは今年クリスマスツリーを家に飾ることに決めました。
英語ではあなたのリビングに誇らしげに飾ってある
クリスマスツリーへつながる全ての行動を細かく説明する必要はありません。
あなたがカナディアン松の森の中に住んでいる以外は、
前提とすることは分かりきっているので、
わざわざツリーを'buying'(買うこと)を言う必要はありません。
同じように、家をデコレーションする事を言う必要はありません、
これは "the assumption"(前提)ですよね。
他にどこにツリーを置くと言うんですか?
また、ツリーをデコレーションしてライトをともす事さえ言う必要はありません、
何故なら誰もがやることです。
【例】
"We're having a Christmas tree this year."
(今年はクリスマスツリーを飾ります)
1. I'm thinking of getting Christmas tree this year.
今年はクリスマスツリーを手に入れようと考えています。
If you use this sentence, it is expected that you will put up and decorate the Christmas tree. No
one buys a Christmas tree for Christmas and then does not put it up.
For example, if you say :-
"I'm thinking of getting a new car"
Whenever you use this sentence the listener will assume that you will also drive the new car, so
you don't need to say "I'm thinking of buying and driving a new car."it is expected that once you get a new car, you will also drive it.
1. I'm thinking of getting Christmas tree this year.
(今年はクリスマスツリーを手に入れようと考えています)
この例文を使う場合は、クリスマスツリーを立てて飾り付けることが期待されます。クリスマスにクリスマスツリーを買って立てない人はいないためです。
例えば、"I'm thinking of getting a new car"(新しい車を買おうと思っています)と言った場合、聞き手は必ず新しい車を運転すると思うでしょう。ですから、"I'm thinking of buying and driving a new car."(新しい車を買って、運転しようと思っています)と言う必要はありません。新しい車を買ったら、それを運転するだろうと予測されるからです。
I'm thinking of putting up a Christmas tree this year.
You know what? II just might buy a Christmas tree this year.
"I just might...." - you can use this phrase to express that you might do something.
e.g. I think I just might go to that party, after all.
You know what? I think I just might take painting classes.
例文
"I just might...."
~するかもしれない
するかもしれないことを表現するためにこのフレーズを使うことができます。
例文
I think I just might go to that party, after all.
結局あのパーティーに行こうかなと思っている。
You know what? I think I just might take painting classes.
聞いてくれる?絵画の授業を受けようかなと思っている。
This year I am thinking about...celebrating Xmas properly, with a tree & all the trimmings!
"Celebrating Xmas properly!"; means with " all the the trimmings "attached to the idea of Xmas celebrations. EG A tree with decorations / some Xmas Carols playing on the stereo/and some mulled wine...Writing cards and *Not forgetting some presents wrapped and stored under the Christmas tree!
This year I am thinking about..."celebrating Xmas properly," with a tree" & all the trimmings!"
"Celebrating Xmas properly!
(クリスマスをお祝いする)
これは "all the the trimmings "(全てのクリスマスの飾りつけをする)をしてクリスマスをお祝いする、
と言う意味になります。
【例】
A tree with decorations
(クリスマスツリーの飾りつけ)
some Xmas Carols playing on the stereo
(クリスマスキャロルを流して)
some mulled wine
(温ワインを用意して)
Writing cards
(カードを書いて)
プレゼントをラッピングしてクリスマスツリーの下に置くのを忘れないようにしましょう!
【例文】
This year I am thinking about..."celebrating Xmas properly," with a tree" & all the trimmings!"
(今年はクリスマスをきちんとお祝いしようと思っています。ツリーと全ての飾りつけも!)
I'm going to put up a christmas tree this year.
I'm going to decorate for christmas this year.
I'm going to put up christmas decorations this year.
Are ways to express that you intend to decorate at christmas.
【例文】
I'm going to put up a christmas tree this year.
[訳]今年はクリスマスツリーを飾ってみようと思う
I'm going to decorate for christmas this year.
[訳]今年はクリスマスのデコレーションをしようと思う
I'm going to put up christmas decorations this year.
[訳]今年はクリスマスのデコレーションをしようと思う
クリスマスのデコレーションをしようと思っていると伝える言い方です。
I'm thinking of decorating the Christmas tree this year.
Native speakers will say like this: “I'm thinking of decorating the Christmas tree this year. ”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: I'm thinking of putting up the Christmas tree this year.
B: You should! You've always had a good taste for decorations.
ネイティブスピーカーなら、このように言うでしょう:
“I'm thinking of decorating the Christmas tree this year. ”
(今年はクリスマスツリーを飾ろうかと思っています)
他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。
会話で使うと次のようになります:
A: I'm thinking of putting up the Christmas tree this year.
[訳]今年はクリスマスツリーを飾ろうかと思っています
B: You should! You've always had a good taste for decorations.
[訳]その方がいいよ!あなた飾りつけのセンスいいから!