こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I had a fill-in-the-blank question as follows: 'She has _ hair.' I answered 'shoulders length', but the correct answer was 'shoulder-length'.
とすると、『she has _ hair.ここに当てはまるのはという問題がありました。私は、shoulders lengthtと答えましたが、答えはshoulder-lengthでした。』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
shoulder-length [肩まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/125360/)届く、肩まである
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「She has shoulder length hair.」
(意味) 彼女の髪は[肩の長さ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51264/)だ。
<例文>She had a hair cut yesterday and now has shoulder length hair.
<訳> 彼女は昨日髪を切ったので今彼女の髪は肩の長さだ。
参考になれば幸いです。
ーこの場合、shoulder-length が正しいです。shoulder-length「肩に届く長さの」 は形容詞で hair を修飾しています。
ーShe has shoulder-length hair.
「彼女は肩の長さの髪です」
または次のような言い方もできますよ。
ーHer hair comes down to her shoulders.
「彼女の髪は肩の長さです」
ご参考まで!