こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I made it because I wanted to eat something.
『何か[食べたくなった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5633/)から作ってみた。』
I decided to make it because I wanted to have something to eat.
『何か食べたくなったの作ってみることにしました。』
というように言い方の違いは英語でもあります。また、日本語でも書き言葉と話し言葉があるように、英語でもそのような違いもあります。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I was craving it, so I tried making it.」
「I wanted to eat it, so I made it.」
(意味) 食べたくなったから作ってみた。
<例文>I was craving it, so I tried making it. It was easy to make.
<訳>食べたくなったから作ってみた。簡単に作れたよ。
参考になれば幸いです。
I wanted to eat some of that, so I decided to make some.
カジュアルに言うなら次のような言い方ができますよ。
ーI felt like eating that, so I made some.
「食べたくなったから作ったの」
少し丁寧に言うなら次のように言えます。
ーI wanted to eat some of that, so I decided to make some.
「食べたかったので、作ってみることにしました」
ご参考まで!