カカオ70%のチョコは脳にいいらしい。って英語でなんて言うの?

最近、ニュースで話題になったので
使ってみたく質問しました。
jun mizusawaさん
2017/01/23 17:32

16

6891

回答
  • Apparently, dark chocolate containing more than 70% cacao is good for the brain.

"Apparently, dark chocolate containing more than 70% cacao is good for the brain."
「カカオ70%以上を含むダークチョコは脳にいいらしいよ。」

"Apparently"は「(聞いた情報によると)どうやら〜らしい」や「見た感じでは」という意味があり、会話のはじめに使える便利な副詞です。

この文では"containing more than 70% cacao"「カカオ70%以上を含む」にしました。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • It seems like chocolate that contains 70% cacao is good for your brain.

  • Chocolate that contains 70% cacao seems to be good for your brain.

「カカオ70%のチョコは脳にいいらしい。」という文章を英語で表すと「It seems like chocolate that contains 70% cacao is good for your brain.」または「Chocolate that contains 70% cacao seems to be good for your brain.」になります。言葉の順番がちょっと違いますが、意味が同じです。「〜にいい」という表現の英語の意味は「good for ~」です。例えば、「good for your body」(「体にいい」)と「good for your teeth」(「歯にいい」)です。
回答
  • Apparently, 70% cacao dark chocolate is supposed to be good for the brain.

★ポイント:「ニュースで話題に」ということですので、自分の意見ではなく、客観的情報として「こういうことらしいよ~」と聞こえるように、is supposed to としました。

Apparently, 70% cacao dark chocolate is supposed to be good for the brain.

英語職人☺

16

6891

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:16

  • PV:6891

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら