「承認欲求を満たす」「承認欲求が満たされる」って英語でなんて言うの?

仕事や家庭様々なシチュエーションで使えればと思っております。
male user icon
MAKOTOさん
2016/10/10 12:28
date icon
good icon

57

pv icon

39756

回答
  • desire for recognition

    play icon

  • fulfill his/her desire for recognition

    play icon

「承認欲求」
→"desire for recognition"

「承認欲求を満たす」
→"fulfill his/her desire for recognition"

訳としてはこんな所ですかね。しかし、価値観の違いからか若干のニュアンスの違いがあり、日本語にあるようなネガティブな印象は対応する英語ではそれほどありません。良くも悪くも「誰にでもある自然な感情」といったところですね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • win one's approval

    play icon

  • seek approval from someone

    play icon

「承認」とは、「認められること」です。

家庭でも、職場でも、人間は「承認を求めます。」

その時の承認は、「approval」です。心理学に出て来ます。

win one's approval=「誰々の承認を得る」
seek approval from (someone)=「誰々からの承認を求める」

例えば、「父からその計画についての承認を得る」

"I win my father's approval for the plan."

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • satisfy desire for recognition

    play icon

  • be satisfied desire for recognition

    play icon

satisfy desire for recognition 承認欲求を満たす
be satisfied desire for recognition 承認欲求が満たされる

His sincere compliments satisfied my desire for recognition.
彼の心からの賛辞の言葉は私の承認欲求を満たしてくれました。
I satisfied my desire for recognition with his words.
彼の言葉で私は承認欲求を満たしました。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

57

pv icon

39756

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:39756

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら