子供の時は
よくやっていました。
「シャボン玉遊びをする」、「シャボン玉を飛ばす」は blow bubbles です。
「子どものころ」は when I was a child, when I was a kid, as a child, in my childhood などという言い方があります。
I used to blow bubbles when I was a child.
子どものころ、よくシャボン玉をしたものだ。
- used to (動詞の原型)= かつて~したものだ、という過去の習慣を表します。
I loved blowing bubbles as a child.
子どものころ、シャボン玉遊びが大好きだった。
- 「大好きだった」という意味の loved を使えば、「よくやった」ということまで伝わります。loved の代わりに enjoyed も使えます。
「シャボン玉」は soap bubbles と言います。
play with ...は「…で遊ぶ」、used to ...は「昔は…していた」という意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校