「可哀想な子供」は英語で次のように言えます。
ーa poor kid
ーa helpless child
ーa pitiful child
例:
That poor kid is not cared for, you can tell from the way he's dressed.
「あの可哀想な子は世話をされていないのが服装からわかる」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「I feel so sorry for that kid.」
(意味) あの子供が本当に可哀想
<例文>I feel so sorry for that kid. I wonder why he's crying.
<訳>あの子供が本当に可哀想。なんで泣いてるんだろう。
参考になれば幸いです。