かわいそうって英語でなんて言うの?
可哀想(かわいそう)は人や物に対して同情・哀れみを感じた時に使います。結構いろんな場面で使うフレーズです。
回答
-
I feel sorry for....
-
Poor thing.
「かわいそうに」は
I feel sorry for her. (彼がかわいそう)。
I feel sorry for him. (彼女がかわいそう)。
I feel sorry for you. (あなたがかわいそう)。
または、
“Poor thing” は 日本語で言う「かわいそうに」です。
The kitten is soaking wet because of the rain. Poor thing.
(子猫が雨のせいでびしょ濡れ。かわいそうに。)
〜参考までに!
回答
-
I feel bad for xx.
-
My heart breaks for xx.
-
My heart goes out to xx.
僭越ながら追加させて頂きます。
●I feel bad for xx.
「○○が可哀想。」
feel bad➔気の毒に思う
●My heart breaks for xx.
「○○が可哀想で、胸が痛む。」
Heart(心)がBreak(壊れる)という意味です。
●My heart goes out to xx.
「○○に同情する。」
「哀れに思う、同情する」という意味のイディオムフレーズです。
少しでもご参考になれば幸いです。
回答
-
Poor thing.
Poor thing = かわいそうに
よく使うフレーズです。
同情しているという気持ちを込めて言ってくださいね!
回答
-
Poor thing
-
Poor (名前)
-
Feel sorry
「かわいそう」は英語で「Poor thing」や「Poor(名前)」という意味があります。
例文
「まあかわいそうにあの子は.」
Oh the poor little thing!
「かわいそうなトム」
Poor Tom!
「Feel sorry for (someone)」や「Feel pity」という翻訳もあります。
例文
「たぶん彼は私がかわいそうになったのだろう。」
He probably felt sorry for me.