You should always double bag a watermelon in case it gets cracked and the liquid spills out, then you should put some crumpled up pieces of newspaper around it inside the box, so it won't move around.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou should always double bag a watermelon in case it gets cracked and the liquid spills out, then you should put some crumpled up pieces of newspaper around it inside the box, so it won't move around.
「スイカは割れて汁がこぼれた時のため、いつも2重の袋に入れ、箱の中には丸めた新聞紙を入れスイカが動かないようにしてください」
to double bag「袋を二重にする」
to get cracked「割れる」
to spill out「こぼれる」
crumpled up「くしゃくしゃにした」
ーI don't recommend shipping watermelons because they get cracked open so easily.
「スイカはすぐに割れるので送るのはおすすめしません」
ご参考まで!
Wrap the watermelon in a plastic bag and secure it so it won't move.
Since watermelons are very fragile, I don’t recommend shipping them.
ご質問ありがとうございます。
・「Wrap the watermelon in a plastic bag and secure it so it won't move.」
(意味) スイカはビニール袋に入れ動かないように固定する
・「Since watermelons are very fragile, I don’t recommend shipping them.」
(意味) スイカは大変割れやすいので送るのはおすすめしません
<例文>Wrap the watermelon in a plastic bag and secure it in a box so it won't move.
<訳>スイカはビニール袋に入れ箱の中で動かないように固定する。
参考になれば幸いです。