「スッキリ」を英語で表現するにはシチュエーションにより色々な言い方があるみたいですが、
「長年の疑問が分かってスッキリした」のスッキリはどう言えばいいですか?
スッキリの質問がいくつかあるのは見ましたが、
この場合の言い方を知りたいです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI felt so much better after finding out the answer to a question I had been wondering about for so many years.
「長年疑問に思っていた答えがわかってすっきりした」
ここの「すっきりする」は to feel better を使って言うと良いでしょう。
ご参考まで!