結婚式を挙げる予定で、子どもゲストが飽きないよう使い捨てカメラを渡し好きなものを撮ってもらう「子どもカメラマン」をお願いしようと思っています。(英語圏の”I spy...”のようなもの)
子どもゲストの中には英語ネイティブもいるのでどう訳するときれいかな、とお聞きしたいです。
petit photographerは違和感ありますか?
petit は通常小柄な人や小さいサイズのことを言うときに使います。ここでは子供のことを言っているので、次のような言い方をすると良いでしょう。
ーa little photographer
「小さなカメラマン」
ーa junior photographer
「見習いカメラマン」
ご参考まで!