If he were that earnest, he would treat his girlfriend better.
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: He's a bit awkward, but I think he knows what kind of person he is. I think he's even more serious than we think he is.
「彼はちょっと不器用だけど、自分がどんな人がわかっていると思う。彼は私たちが思っているより真面目だと思うよ」
awkward で「不器用な」
B: If he were that earnest, he would treat his girlfriend better.
「もし真面目なら、彼女のことをもっと大事にするよ」
earnest で「真面目な」
to treat one's girlfriend better で「彼女をもっと大事にする」
ご参考まで!
If he's that earnest, I’d expect him to treat his girlfriend better.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
A: "He’s a bit awkward, but he really knows himself well. Despite how he seems, I think he’s much more earnest than people realize."
『彼は不器用だけど、割と自分のことわかってる人だから。皆が思ってるより、ああ見えてずっと[真面目](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53106/)な人だと思うよ』
B: "If he's that earnest, I’d expect him to treat his girlfriend better."
『そんなに真面目なら、彼女のことも大事にすると思うけど』
と表現できます。
参考になれば幸いです。