不真面目って英語でなんて言うの?
「時には不真面目でいることも大事だ」を英語でどう表現すればいいでしょうか?
回答
-
Insincere
-
Frivolous
「時には不真面目でいることも大事だ」は英語で「Sometimes it’s important to be frivolous」問う表現が良いと思います。
「不真面目」という言葉は「Not serious・Frivolous・Insincere」という意味があります。
例文
「彼は呑気な性格なので、不真面目に見える。」
He has a laid-back personality, so he appears to be irresponsible.