世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

繁盛している店で買う方が縁起がいいよって英語でなんて言うの?

日常会話です。 同じ品物を買う場合でも、さびれている店より、繁盛している店で買う方が縁起がいいと言われています。 この内容を英語で言いたいです。
default user icon
TOMOKOさん
2024/08/10 23:57
date icon
good icon

1

pv icon

126

回答
  • People say it's better fortune to buy a product at a thriving store rather than buy something at an old run-down store.

この場合、次のような言い方ができます。 ーPeople say it's better fortune to buy a product at a thriving store rather than buy something at an old run-down store. 「さびれた店で買うより、繁盛している店で買った方が縁起がいいと言われている」 a thriving store「繁盛している店」 an old run-down store「さびれた店」 ご参考まで!
回答
  • When purchasing an item, it is said to bring good luck to buy from a busy store rather than a deserted one.

ご質問ありがとうございます。 ・「When purchasing an item, it is said to bring good luck to buy from a busy store rather than a deserted one.」 
(意味) 同じ品物を買う場合でも、さびれている店より繁盛している店で買う方が縁起がいいと言われています。 ・luck 運 ・busy 忙しい 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

126

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:126

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー