世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「彼はベラベラと沢山喋るが話の中身がない」って英語でなんて言うの?

他の人の話を聞こうとせず、自分の話をずーっと話し続けるけど、その中身がないような人や状況の事をなんと言えばいいですか?
default user icon
Noelさん
2024/08/28 09:55
date icon
good icon

1

pv icon

146

回答
  • He talks a lot but he doesn't have anything very important to say.

  • He rambles on and on about nothing.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe talks a lot but he doesn't have anything very important to say. 「彼はよく喋るが、重要なことは何も言わない」=「よく喋るが話の中身がない」 ーHe rambles on and on about nothing. 「彼はなんでもないことをとりとめなく話す」=「中身のないことをべらべら話す」 ご参考まで!
回答
  • I feel like he talks a lot about meaningless things.

ご質問ありがとうございます。 ・「I feel like he talks a lot about meaningless things.」 
(意味) 彼はベラベラと沢山喋るが話の中身がない <例文>I feel like he talks a lot about meaningless things so I don't like talking to him. <訳>彼はベラベラと沢山喋るが話の中身がないから彼と話すのは好きじゃない。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

146

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:146

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー