He talks a lot but he doesn't have anything very important to say.
He rambles on and on about nothing.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーHe talks a lot but he doesn't have anything very important to say.
「彼はよく喋るが、重要なことは何も言わない」=「よく喋るが話の中身がない」
ーHe rambles on and on about nothing.
「彼はなんでもないことをとりとめなく話す」=「中身のないことをべらべら話す」
ご参考まで!
I feel like he talks a lot about meaningless things.
ご質問ありがとうございます。
・「I feel like he talks a lot about meaningless things.」
(意味) 彼はベラベラと沢山喋るが話の中身がない
<例文>I feel like he talks a lot about meaningless things so I don't like talking to him.
<訳>彼はベラベラと沢山喋るが話の中身がないから彼と話すのは好きじゃない。
参考になれば幸いです。