私はもう恋愛する機会はないと思うなあ、残念だけど。って英語でなんて言うの?

日常会話です。〜の中身はいろいろです。仕事をするとか、彼と話すとか、どこどこに行く、とか。
default user icon
TOMOKOさん
2021/07/06 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

164

回答
  • Although it is disappointing, I do not think that I will have another opportunity to be in a relationship

    play icon

  • Although it is regretful, I do not think that I will have the chance to fall in love again

    play icon

最初の言い方は、Although it is disappointing, I do not think that I will have another opportunity to be in a relationship は、私はもう恋愛する機会はないと思うなあ、残念だけど。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Although it is disappointing は、残念だけどと言う意味として使われています。another opportunity は、機会はもうないと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、Although it is regretful, I do not think that I will have the chance to fall in love again は、私はもう恋に落ちる機会はないと思うなあ、残念だけど。と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、chance は、機会と言う意味として使われていました。to fall in love は、恋に落ちると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

good icon

1

pv icon

164

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:164

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら