見た目はチャラく見えるけど心の中はとても立派なんだよ!って英語でなんて言うの?

見た目はチャラチャラしてるけど彼の中身はとても素敵です。
default user icon
( NO NAME )
2017/08/27 02:53
date icon
good icon

6

pv icon

6487

回答
  • He looks like a playboy but he's got a great heart.

    play icon

He looks like a playboy but he's got a great heart.
彼はチャラく見えるけど、立派な心の持ち主だよ

「~に見える」は、look likeといいます。チャラい人のことは、playboyでOKです。日本でもプレイボーイといいますよね。womanizerという言葉もあります。ブリトニースピアーズの歌でwomanizerという歌がありましたよね♪

he's gotはhe has gotの略です。「持っている」という意味です。単に、he has a great heartとしても構いませんが、have got(has got)は会話でよく使う表現ですので、ご参考にしてみてください。^^
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • He seems like a playboy, but he is not really like that.

    play icon

「彼はプレイボーイに見えるけど中身は違うんだよ。」

a playboy という語句を使って「チャラチャラしている」
not really like that 「実は(本当は)そうじゃないよ」という言い方になります。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
good icon

6

pv icon

6487

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6487

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら