Sorry for the short notice, but we have a farewell party for Keiko tomorrow. Can you come?
急な誘いでごめん、ぎりぎりでごめんね、と言いたいときですが、short noticeを使います。
noticeは告知、お知らせ。
当日までの期間が短い告知、つまり猶予のない告知という意味です。
例文は「急で申し訳ないんだけど、明日Keikoのお別れ会をやることになったの。来れる?」
お別れ会はfarewell (party)です。
覚えておいてくださいね。
他の例文
Sorry for the short notice, but we're planning to have dinner together tonight. Can you make it?
(急で申し訳ないんだけど、今夜私たちで食事する予定なんだ。来られる?)