帰り道にコンビニに寄ってお弁当を買ったって英語でなんて言うの?

一人暮らしだとコンビニや外食が多くなってしまいます。。
male user icon
takagiさん
2016/10/14 10:17
date icon
good icon

38

pv icon

20556

回答
  • I stopped by a convenient store on my way home and bought a bento box.

    play icon

I stopped by a convenient store on my way home and bought a bento box.
「家への帰り道、コンビニに立ち寄ってお弁当を買いました」

Stop by 「立ち寄る」→似たような表現でPop byやSwing byなどがあります。Stop byより急いでいるような感じがします。
On my way home 「家への帰り道」
Bento box 「お弁当」→海外でも弁当タイプのランチが流行っていてbento boxと言われています。

私も社会人なりたての頃は、コンビニ弁当を夕食代わりにしていました。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • ① On the way home I bought a packed lunch at the convenience store

    play icon

帰り道は「on the way home..」になりますので、

「① On the way home I bought a packed lunch at the convenience store」を推奨します。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I bought a bento box for my supper at a convenience store on my way home from work.

    play icon

(直訳)職場から家までの帰り道にコンビニで夕飯用の弁当を買った。

弁当は日本的なモノなのですが「bento box lunch」と訳されることが多いです。

お弁当はお昼にもっていくっていうのが多かったため「lunch」なんでしょうが、
売られている弁当って別に朝昼晩の区別ないですので、「bento box for my supper」(夕飯用の弁当)としてみました。

packed lunchというのは、いわゆる「弁当」の英訳ですが、
弁当っていうのはかなり日本的なモノなので「bento」はそのまま英語化しつつあります。

完璧に英語化してもらった方が説明ラクチンですので、
積極的に「bento」というフレーズを入れてます。

説明せずとも「bento」一言で弁当って伝わるように「bento」という言葉を是非入れて欲しいですね。

Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
good icon

38

pv icon

20556

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:20556

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら