文通(手紙の交換を)しようよ!って英語でなんて言うの?
いつもメールのやりとりをしている友達に、手紙の交換をしない?って伝えたいです。
回答
-
Let's write to each other.
-
I would like to exchange hand written letters.
writeというので、手紙と解釈することができます。
手紙の交換ということで、2つめの
exchange hand written lettersという表現も書かせていただきました。
1つめの方がカジュアルな表現で良いと思います。
回答
-
Why don't we try exchanging letters?
-
How about exchanging letters?
-
Let's try exchanging letters!
- Why don't we ...?
- How about ...?
- Let's ...
以上の言い出し表現はどれも「…しよう/…しない?」と誘う際の言い回しです。
これらの文の最後に、instead of emails/messages(メールの代わりに)を付け加えてもいいでしょう。