こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、はい、この場合、so that を文頭に置くことで、何か望ましくないこと(死ぬこと)が起こらないようにするという表現ができます。例えば、Take a map so that you don't get lost. とすると、『迷わ[ないように](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58926/)地図を持って行きなさい』という意味になります。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou should put your seat belt on so you don't die in an accident.
「事故で死なないよう、シートベルトをした方がいいよ」
ーYou should study hard so you won't fail.
「落第点を取らないよう、一生懸命勉強した方がいいよ」
日本の学校では so that と習いますが、ネイティブは so that という言い方はあまりしないで、so だけで言う人の方が多いと思います。
ご参考まで!