それを言うのはやめてほしいって英語でなんて言うの?

それを言うのはやめたほうがいい
との違いが知りたいです。

高圧的な言い方になってしまわないか、気にしています。
default user icon
kei3さん
2019/01/10 00:48
date icon
good icon

5

pv icon

4095

回答
  • I wish you wouldn't say that.

    play icon

  • I really wish you wouldn't say that.

    play icon

「やめてほしい」は自分が欲しいことなので"I"を使います。
"I (really) wish you wouldn't say that." (*一番やさしい言い方)
"I want you to stop saying that."
"I don't want you say that anymore."
など。

「やめた方がいい」は相手が何をするべきなことなので"You"を使います。
"You shouldn't say that."
"You should stop saying that."
"You better stop saying that."

どちらの場合でも使えるフレーズは"I"も"You"もあまり使いません。
"Stop saying that!" → 「それを言うのやめて!」
"Stop it!" → 「やめて!」
"Shut up!" → 「黙れ!」


高圧的にならないようにやめてほしい理由も言ってあげるといいかもしれません。
"I really wish you wouldn't say that. It hurts my feelings."
「それを言うのはやめてほしい。傷つくよ。」
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

4095

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら