ヘルプ

ご飯急がなくて大丈夫ですって英語でなんて言うの?

オーストラリアに留学中です。
学校から予定より早くホームステイ先に帰ってきてしまったため、ご飯を作るのを急がせてしまわないように伝えたいです。
( NO NAME )
2018/10/02 17:03

2

1244

回答
  • Please don't rush yourself cooking dinner for me.

"Don't rush yourself"で、「自分を急かさないで」と言う訳になります。
Yourselfを"me"に変えて、「私を焦らさないで」と応用することも出来ます。

ちなみに「たまたま帰りが早くなっただけだから」などと付け足したい場合は、"Today, I just happened to be back early."とシンプルに伝えても大丈夫です。
回答
  • You don't need to rush dinner for me.

  • No need to rush dinner for me.

ご質問どうもありがとうございました。

「to rush dinner」ご飯急
「for me」私のため

1)「You don't need」必要はありません
2)「No need」はまま必要はありませんの意味と一緒なんですがもちょっとカジュアル言い方。

この文を言う前か後は「I'm just home earlier than usual.」の説明も言えます。「ただ早めに帰りましたです。」

2

1244

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1244

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら