世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

短命で終わったのが勿体ないって英語でなんて言うの?

1曲だけとか1枚のみのアルバムで解散したバンド(音楽グループ)の事です。よろしくお願いします。
default user icon
ontyanさん
2024/11/03 13:18
date icon
good icon

10

pv icon

58

回答
  • It's a shame that band didn't last very long.

  • It's too bad they were such a flash in the pan.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt's a shame that band didn't last very long. 「そのバンドはあまり長く続かなかったのは勿体無い」=「短命で終わったのは勿体無い」 ーIt's too bad they were such a flash in the pan. 「彼らが一時的な成功だったのは残念だ」=「短命で終わったのは残念だ」 a flash in the pan「一時的な成功」という表現を覚えておくと良いでしょう。 ご参考まで!
good icon

10

pv icon

58

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:58

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー