世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

犠牲にまでする必要はなかったはずって英語でなんて言うの?

泥で汚れた手で転んでしまい、布団に手をついてしまったのですが、その後調子に乗ってその布団が使えなくなるくらい汚してしまいました。
default user icon
motoさん
2024/11/11 12:14
date icon
good icon

4

pv icon

66

回答
  • You didn't have to go that far.

  • You got a little carried away, didn't you?

この場合、次のような言い方が自然で良いかなと思います。 ーYou didn't have to go that far. 「そこまでする必要はなかった」 ーYou got a little carried away, didn't you? 「ちょっと調子に乗りすぎたんじゃない?」 ご参考まで!
回答
  • It shouldn't have gone that far.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 He slipped with muddy hands and touched the bedding, but then he got a bit carried away and made it so dirty that it couldn't be used anymore. It shouldn't have gone that far. とすると、『彼は泥で汚れた手で転んでしまい、布団に手をついてしまったのですが、その後調子に乗ってその布団が使えなくなるくらい汚してしまいました。[犠牲](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72950/)にまでする必要はなかったはず。』となります。 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

66

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:66

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー