通路側の席はaisle seat ですが、その希望の伝え方がいくつかあります。
①ちょっと丁寧に希望を伝える: I'd like an aisle seat.
②シンプルに好み(preference)を伝える:I prefer an aisle seat.
③相手に空きがあるかを尋ねる:Are there any aisle seats available?
ちなみに窓側の席は window seat と言えます。
例:
Would you like an aisle seat or a window seat?
通路側と窓側の席、どちらを希望ですか?
私も「通路側」派です!
ちなみに、真ん中の席はmiddle seat, 窓際の席はwindow seat,
出口付近の少し座席間隔が広い席はexit seatになります。
I want an aisle seat. は「通路側の席がいい。」
人にお願いするときは
Can you reserve an aisle seat for me? 「通路側の席を予約してくれますか。」のほうがいいですかね?
1. I would like an aisle seat, please.
「通路側の席をお願いします」
2. Would it be possible to get an aisle seat?
「数露側の席を確保することは可能ですか?」
上記のように言うことができます。
「通路側の席」は英語で aisle seat と言います。
ちなみに「窓側の席」は window seat となります。
お役に立てれば嬉しいです!