恐れ入りますがって英語でなんて言うの?

ビジネスメールで、お願いする前のクッション言葉として
female user icon
Risaさん
2016/10/18 12:25
date icon
good icon

45

pv icon

73106

回答
  • I would be very much obliged if you could ...

    play icon

  • I feel very sorry to ask you this but...

    play icon

  • I would appreciate it if you could...

    play icon

恐れ入りますが、に続く内容によって、いくつかの表現が考えられます。
恐縮ですが、というニュアンスの場合には、I would be very much obliged ...
申し訳ありませんが、というニュアンスの場合には、I feel very sorry to ask you this...
~していただけると大変有難い、というニュアンスの場合にhあ、I would appreciate it if you could...
などが考えられます。
回答
  • I/we would be grateful if you could...

    play icon

  • Would you be so kind as to...

    play icon

  • Could you...

    play icon

「もし...して頂けたら、感謝いたします」

「ご親切にも...していただけませんか?」

「...していただけませんか?」

ほとんどのビジネスメールはcould youで十分だと思いますが、どうしても「恐れ入りますが」のニュアンスを入れたいなら、最初の2例が使えます。

インド人がよくcould you kindlyとkindlyを入れてるのを見ますが、彼らも日本人のような律儀な言語感覚をしているのかなと思いました。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • If it's not too much to ask, could you.....?

    play icon

  • I'm sorry to ask you this, but can you....?

    play icon

  • I'm so sorry to bother you, but do you think you could ...?

    play icon

既に先生方から仮定法を使った便利な参考文例が出ておりますので、枕詞として文頭につける便利な表現をご紹介します。

1) ご無理でなければ、~していただけますか?
2)お願いして申し訳ないのですが、~していただけますか?
3)お邪魔して申し訳ないのですが、~していただけそうでしょうか?

3)の do you think you could は、could you~より更に丁寧。
Yoshiko AIba Q-Leap Inc.,取締役 ビジネス英語講師 / 中央大学ビジネススクール講師
good icon

45

pv icon

73106

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:73106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら