褒められることは貶(けな)されることよりも絶対に嬉しいはずだって英語でなんて言うの?

人は正直であるべきかどうか、相手を傷つけないためには嘘も必要ですよね。なので私は基本的に相手を褒めることにしています。それがたとえ嘘だとしても。ということで、質問内容は私の嘘に対する考えの一部ということなのですが、上手く英訳できませんでした。
先生方よろしくお願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2016/10/18 15:58
date icon
good icon

2

pv icon

2168

回答
  • It's much better to be praised than (to be) put down.

    play icon

辞書を見ると「貶す」は「speak ill of」(受け身で「to be spoken ill of」)というと、そういうのはちょっとフォーマルと感じます。「put down」(受け身「to be put down」)とはもっと会話的な英語です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

2168

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2168

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら